SREĆAN 8. APRIL MEĐUNARODNI DAN ROMA

admin
april 8, 2018

0 komentara

6 min čitanja
3

Međunarodni dan Roma obeležava se svakog 8. aprila od 1990. godine kada je službeno ustanovljen u Serocku u Poljskoj, a u spomen na Prvi međunarodni kongres Roma održan od 7. do 12. aprila 1971. godine u Šefildu kod Londona.

Prvi kongres Roma bio je značajan, jer osim što je okupio veliki broj predstavnika Roma iz tadašnje Čehoslovačke, Nemačke, Velike Britanije, tadašnje Jugoslavije, Finske, Francuske, Norveške, Mađarske, Irske i Španije, organizovan je kako bi se razgovaralo o bitnim pitanjima za ovu najmnogobrojniju manjinu u Evropi, pa i svetu. Na kongresu je raspravljano o socijalni pitanjima Roma, romskom jeziku i kulturi, obrazovanju i ratnim zločinima počinjenim nad romskom populacijom tokom Drugog svetskog rata, a takođe usvojen je predlog o izgledu romske zastave, o himni, kao i ime etničke zajednice i jezik. Za himnu je proglašena pesma „Đelem, đelem“, ime etničke zajednice je Rom, a govore romskim jezikom, koji nema jedinstveni književni jezik.

Za zastavu je odabrana dvobojnica sa gornjim poljem plavim, a donjim zelenim, dok je u sredini veliki točak crvene boje, kao simbol napretka i pokreta, ali i migracija Roma po svetu.

Himna „Đelem, đelem“, za koju je tekst napisao Žarko Jovanović, kompozitor romskog porekla iz nekadašnje Jugoslavije zajedno sa tamburašem Milošem 1949. godine, i dodao tradicionalnu melodiju, govori o poniženjima koje su Romi preživeli tokom Drugog svetskog rata. U tekstu su opisani progoni, ubistva i odvođenja u koncentracione logore, zločini i etničko čišćenje Roma od strane SS divizija „Handžar“ i „Kama“ i Gestapoa u NDH, „Crne legije“. Romi su zajedno sa Jevrejima i Srbima dali najviše žrtava tokom Drugog svetskog rata, kada su nemilosrdno pokušali da ih etnički očiste sile zla – fašisti i nacisti, u koncentracionim logorima širom Evrope.

Tekst pesme se zasniva na omiljenoj pesmi među srpskim Romima tokom šezdesetih godina HH veka i pretpostavlja se da potiče iz Rumunije, iako postoje različite verzije, a postala je poznata kada ju je otpevala Olivera Katarina u filmu „Skupljači perija“ reditelja Aleksandra Petrovića.

 

Verzija 1:

 

Gelem, gelem, lungone dromensa

 

Maladilem bakhtale Romensa.

A Romale katar tumen aven,

E tsarensa bahktale dromensa?

 

A Romale, A Chavale.

 

Vi man sas ek bari familiya,

Murdadas la e kali legiya.

Aven mansa sa lumniake Roma,

Kai putaile e romane droma.

Ake vriama, usti Rom akana,

Men khutasa misto kai kerasa.

 

A Romale, A Chavale.

 

 

Na srpskom:

 

Idem, idem na daleki put

 

I upoznajem srećne Rome.

O Romi odakle ste,

Sa šatorom pokraj srećnih puteva?

 

O Romi, O narode romski.

 

Imao sam nekada veliku porodicu,

Ali Crne legije su ih ubile.

Pođite sa mnom Romi iz celoga sveta

Za Rome su putevi otvoreni

Sada je vreme, ustanite Romi svi,

Dići čemo se visoko ako se potrudimo

 

O Rome, O narode romski.

 

 

Verzija 2, koju je pevala Olivera Katarina:

 

Đelem, đelem lungone dromeja,

maladilem šukare Romeja

Đelem, đelem lungone dromeja,

maladilem šukare Romeja

 

Haj Romale, haj čavale

Haj Romale, haj čavale

 

Katar aven amare čavale

Andre care kathare bukare

 

Ala voliv laće kale jakha,

Kaj si kale sar duj kale drakha

 

Ćimdem laće lolo dikhlo tursko,

Kaj volivla ačhel latar pusto

 

 

Verzija 3, koju je pevao Šaban Bajramović:

 

Đelem djelem lungome dromenca
maladilem shukare romenca

aaaaaaj romale, aaaaaaj cavale 2x

alaj voliv lake kale jaka
kaj si gugle sar duj kale draka

aaaaaaj romale, aaaaaj cavale

kindem lake lolo diklo tursko
ni volil man asher latar pusto

aaaaaj romale, aaaaaaaj cavale

 

 

 

S. N.

Poslednje